|
Aurélie Labrosse
2 année(s)

Mes informations

Aurélie Labrosse
...
www.subtitle-ink.com

Formation

Master en traduction audiovisuelle (mention très bien) - University of Leeds

Spécialité(s)

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Simulation

Langues traduites

Anglais
Français

Mini CV

Traductrice et adaptatrice depuis 2008

* Sous-titrage de films et documentaires pour sortie en salle, festivals, DVD...

Quelques titres :
- Alive in France (Abel Ferrara, 2017) - présenté au Festival de Cannes
- Open Land: Meeting John Abercrombie (Arno Oehri & Oliver Primus, 2017)
- Koudelka Shooting Holy Land (Gilad Baram, 2015)
- Imagine Waking up Tomorrow and All Music Has Disappeared (Stefan Schwietert, 2015)
- Sleepless in New York (Christian Frei, 2014)
- Dallas Buyers Club (Jean-Marc Vallée, 2013)
- Sugar Man (Malik Bendjelloul, 2012)
- Les Bêtes du Sud sauvage (Benh Zeitlin, 2012)
- Broken (Rufus Norris, 2012)
- Les Hauts de Hurlevent (Andrea Arnold, 2011)
- Le Petit Gruffalo (Uwe Heidschötter et Johannes Weiland, 2011)
- Orchids: My Intersex Adventure (Phoebe Hart, 2010)


* Adaptation pour voice-over :
- RuPaul's Drag Race (Netflix), épisodes des saisons 6 et 7
- Elizabeth at 90 - A Family Tribute (BBC, 2016)
- La quête des vents : Irlande (chaîne Voyage, 2016)
- Interdites d'école (Jeannette Bougrab, 2014)
- Secret Life of Babies (Barny Revill, 2014)


* Traduction et relecture de scénarios

* Traduction de dossiers de presse

* Sous-titrage SME


Domaines de prédilection : musique (saxophoniste), thématiques LGBTIQ, photographie, cyclotourisme, œnologie, le français québécois (plusieurs années de résidence et d'études au Québec).

Pour en savoir plus : www.subtitle-ink.com