|
Clara Domingues
4 année(s)

Mes informations

Clara Domingues
Région parisienne
06 65 14 04 31
...
claradomingues.wordpress.com

Formation

Formation au sous-titrage avec EZTitles (Titra Learning) - Formation au sous-titrage avec Ayato et voice-over (IMDA) - Master 2 en traduction (Paris 8) - Doctorat en lettres classiques (Sorbonne)

Spécialité(s)

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation

Langues traduites

Portugais
Français

Mini CV

Logiciels utilisés : EZTitles, Ayato, Cappella, Subtitle Edit, ViSpot...

Clients : CinéCim, IMAGINE, Kalliopé, Le joli mai, Les films de l'étranger, Lizard CSE, Lylo, MFP, MPM, Parati Film, Sémantis, Titra Film, TV Only

Pays : Brésil, Portugal, Mozambique...


Pour le festival de Locarno (édition 2016),
participation au sous-titrage du long-métrage de Licínio Azevedo, "Le train de sel et de sucre" (Mozambique, 2016)

Pour le Cinéma du Réel (éditions 2014 et 2016),
sous-titrage des documentaires :
- de Philippe Costantini, "La Maison des mères" (Portugal, 2015)
- de Luís Filipe Rocha, "Barronhos : quem teve medo do poder popular ?" (Portugal, 1976),
- de Rui Simões, "Deus, Pátria, Autoridade" (Portugal, 1975)
- de l'équipe Cinequanon, "Liberdade para José Diogo" (Portugal, 1975)

Pour le Festival d'Automne à Paris (édition 2106),
sous-titrage du court-métrage de João Pedro Rodrigues, "Où en êtes-vous, João Pedro Rodrigues ?" (France/Portugal, 2016)

Pour le Marais Film Festival (édition 2016),
sous-titrage du long-métrage de Filipe Matzembacher et Marcio Reolon, "Le Nid" (Brésil, 2016)

Pour le festival Brésil en mouvements (édition 2014),
- traduction, révision et sous-titrage de documentaires

Pour France Télévisions
- Voice-over d'un épisode d'Echo-Logis, diffusion sur France 5 (Portugal, 2015)
- Voice-over du documentaire de Manon Kleynjans "Femmes de voleur", diffusion sur Arte (Brésil, 2014).

Pour Planète +
- Voice-over d'un épisode de Very Food Trip (Brésil, 2016)

Pour MTV
- Voice-over d'un épisode de Catfish Brésil (Brésil, 2016)

Pour Studio +
sous-titrage des web-séries :
- de Frédéric Berthe, "Death Corner" (Brésil, 2016)
- de Fernando Belo, "Red" (Brésil, 2016)

Pour internet
sous-titrage de la web-série de Manon Kleynjans, "Bons baisers de Rio" (Brésil, 2014)

DVD
Sous-titrage :
- du court-métrage de Petra Costa, "Les yeux de ressac" (Brésil, 2009)
- de la mini-série de Filipe Matzembacher et Marcio Reolon, "The Nest / Le Nid" (Brésil, 2016)

Traduction de scénario
Inês et Pedro, d'António Ferreira (Portugal, 2017)
Medusa, d'Anita Rocha da Silveira (Brésil, 2017) - en collaboration avec Mélodie Trindade

Pour mes autres traductions littéraires
Consulter mon profil ATLF : http://www.atlf.org/members/domingues/