Dominique Delhomme
             |
Dominique Delhomme
10 année(s)

Mes informations

Dominique Delhomme
...

Spécialité(s)

Sous-titrage, Voice-over, Sourds et malentendants, Traduction de scénarios, Simulation

Langues traduites

Anglais, Italien
Français

Mini CV

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

- DOUBLAGE :

Détection et montage-synchronisation du son.

- SOUS-TITRAGE CLASSIQUE :

Repérage - traduction/adaptation - simulation.

De l'italien vers le français.

Formation à TITRA FILM.

- SOUS-TITRAGE SOURDS ET MALENTENDANTS :

Repérage - adaptation - simulation.

Formation à MFP.

- TRADUCTION de scénarios de l'italien vers le français.


DIPLÔME : Licence d'anglais.



SOUS-TITRAGE DES FILMS ITALIENS SUIVANTS :

- Encore un baiser de G. Muccino, en collaboration avec B. Chevillard
- Les Clés de la maison de Gianni Amelio
- Domenica de Wilma Labate
- Milady et les Mousquetaires de Vittorio Cottafavi

SOUS-TITRAGE DES DOCUMENTAIRES ITALIENS SUIVANTS POUR LE LOUVRE :

- Michel-Ange
- Léonard de Vinci
- Léonard et son cercle
- Une Fantaisie de Botticelli : "La Calomnie"
- Urnes étrusques de Volterra
- Antelami : le baptistère de Parme
- Histoire d'une place : la place du Dôme à Pise

TRADUCTION DES SCENARIOS SUIVANTS :

- L'Intervallo de Leonardo di Costanzo
- Il Banchiere dei Poveri de Marco Amenta
- Diario di un racconto de Leonardo di Costanzo
- Brigate rosse: dall'utopia alla tragedia de G. Fasanella et G. Pannone
- Cacciatori Segreti
- Casomai d’Alessandro D’Alatri
- Mobbing – Mi piace lavorare de Francesca Comencini