Faire traduire une œuvre audiovisuelle
             |
Faire traduire une œuvre audiovisuelle PDF Imprimer Envoyer

Brochure_AtaaL'ATAA a édité en 2010 une brochure à l'intention des commanditaires de traductions ou d'adaptations audiovisuelles. Vous y trouverez toutes les informations pour vous guider dans l'aventure de l'adaptation d'œuvres et programmes audiovisuels.

- Télécharger la version pdf

- Commander une brochure en version papier

N'hésitez pas à contacter l'association pour de plus amples informations.

 

Subtitling and Dubbing for Film and Television
A guide to foreign-language adaptation in France

Brochure_Ataa

ATAA's Guide to foreign-language adaptation in France will take you through the process of having your films and programs subtitled or dubbed. It was written by translators specializing in audiovisual adaptation to help film and TV professionals:

- better understand the foreign-language adaptation process;

- get the big picture on audiovisual adaptation;

- make a lasting contribution by improving the quality of dubbed or subtitled feature and documentary films, and TV series.

 

 

Nous joindre

Pour des informations générales : info |at| ataa.fr

Le pôle doublage : doublage |at| ataa.fr

Le pôle sous-titrage pour sourds et malentendants :
pole-sourd-malentendant |at| ataa.fr

Relation presse et communication : media |at| ataa.fr

Blog : blog |at] ataa.fr

Et pour trouver un traducteur ou un adaptateur dans la liste des adhérents de l'Ataa, c'est ici.