|
Revue de presse de l'Ataa PDF Imprimer Envoyer

Voici un aperçu de la présence de l'Ataa dans les médias depuis 2008.revue-de-presse À consulter également : la revue de presse d'ASIF!, le groupement des sous-titreurs de langue anglaise au sein de l'ATAA.


Séries chéries (site) - 12 septembre 2014
"Rencontre avec Odile Manforti et Anthony Panetto, auteurs de sous-titres et de doublage" (propos recueillis par Marine, Marion et Sophie)

The New York Times - 19 juin 2014
"A Freelance Career, Found in Translation - For Subtitlers, Challenges of Meaning and Nuance" (Nicolas Rapold)

Le Monde.fr - 14 juin 2014
"Le sous-titrage low cost grignote le cinéma" (Isabelle Regnier)

Le Mouv' - 30 mai 2014
Émission "Les sous-titres des séries" (Pierre Langlais)

Des séries... et des hommes (blog) - 2 mai 2014
"Séries Mania – Le sous-titrage, un sujet qui fâche" (Benjamin Campion)

Le Monde diplomatique - mai 2014
Droit de réponse de l'ATAA publié dans le courrier des lecteurs

Télérama - 19 avril 2014
"Leur mission : traduire les séries en 24 heures chrono" (Erwan Desplanques)

TV Magazine - 5 avril 2014
"Séries : les secrets du sous-titrage" (Céline Fontana)

 

 

Échos des Prix du sous-titrage et du doublage 2013-2014 :

Cahiers du cinéma - mars 2014
"L'ATAA remet ses prix"

20 minutes.fr - 30 janvier 2014
"Le prix du meilleur doublage a été attribué à « Django Unchained »" (J. M.)

Écran Total - 28 janvier 2014
"Les prix Ataa du sous-titrage et du doublage 2013-2014"

Le Film français - 28 janvier 2014
"Prix du doublage et du sous-titrage" (accès abonnés)

Cinews.fr - 28 janvier 2014
"Prix du sous-titrage et du doublage 2013-2014 : le palmarès"

Braindamaged.fr - 22 janvier 2014
"Prix du sous-titrage et du doublage de l’ATAA édition 2013-2014" (Aïssatou Loum)

 


Échos des Prix du sous-titrage et du doublage 2012-2013 :

Les années laser - mai 2013
"Un beau doublé"

Objectif cinéma - avril 2013
"Les Prix de l’ATAA 2012-2013" (Aliénor Lemane et François Justamand)

Blog de l'ATLF - 5 avril 2013
"Prix du sous-titrage et du doublage 2012-2013"

Le Film français - 2 avril 2013
"Prix du sous-titrage et du doublage : les lauréats"



Première.fr - 11 avril 2013
"Traducteurs amateurs de séries : la réponse des professionnels" (droit de réponse rédigé par l'ATAA)

Les Inrockuptibles - 4 février 2013
"Séries TV : le blues des pros du sous-titre"(Elsa Sabado et Yona Helaoua)

Les années laser - septembre 2012
"En français dans le texte - Les coulisses du doublage et du sous-titrage" (dossier réalisé par François-Cyril Géroult)

France Culture - 17 juin 2012
Émission "Tire ta langue" (Antoine Perraud)

Cahiers du cinéma - mai 2012
"L’art de la VOSTF" (Eugénie Zvonkine)

La Croix - 12 avril 2012
"Le cinéma en version originale, d'une langue à l'autre" (Corinne Renou-Nativel)


 

Échos du Prix du sous-titrage 2011-2012 :

20 minutes - 18 avril 2012
"Les sous-titres ont voix au chapitre" (Caroline Vié)

Les feuilles volantes - 21 mars 2012 (blog de SFM Traduction)
"Prix de sous-titrage 2011-2012"

Blog de l'ATLF - 27 mars 2012
"Prix du sous-titrage, organisé par l'ATAA"

Allociné - 22 mars 2012
"Prix du sous-titrage 2012: 'Une séparation' et 'Bon à tirer' lauréats !"

 

 

 
Cadrage - mars 2012
"Le doublage à un tournant" (article rédigé par l'Ataa)

Cahiers du cinéma - février 2012
"Passeurs de langue" (Eugénie Zvonkine)

Sonovision - janvier 2011
"L'adaptation audiovisuelle dans tous ses états" (Lionel Ollier)

Le Film français - 12 novembre 2010
Dossier "Les nouveaux enjeux du sous-titrage"
Avec notamment une interview de la présidente de l'Ataa

Le Monde (supplément TV) - 7-8 février 2010
"Sous-titrage - Les sourds enfin entendus" (Frédéric Potet)

Slate.fr - 28 janvier 2010
"Jamais sans mon sous-titre... professionnel" (Pierre Langlais)

20 minutes - 13 novembre 2009
"Le sous-titre ne trouve pas toujours ses mots" (Anne Kerloc'h)

Générique(s) - mars 2009
"Sous-titrage : du travail d'amateur ?" (Sylvain Gourgeon et Guillaume Regourd)

Le Film français - 15 avril 2008
"Traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel se mobilisent"