Andrea Müller-Lereuil

Doublage, Voice-over, Traduction de scénarios
sociétaire VGWort, membre AVÜ e.V. (organisation des traducteurs audivisuels en Allemagne)
Kehl Allemagne

Langues sources

espagnol, français

Langues cibles

allemand
  • Langue maternelle : allemand - expérience professionnelle : 30 ans - diplôme de traductrice en français et espagnol obtenu à l'Université de Mayence/Allemagne (équivalent maîtrise L.E.A.), avec des études de 6 mois à l'Université de Dijon
  • langue de départ : français - sur demande, je me plonge dans des projets en espagnol
  • traductrice indépendante spécialisée dans les domaines de l'audiovisuel, de l'art, de la culture et du tourisme
  • hors audiovisuel : traductions pour musées et institutions culturelles, concepteurs d'exposition, maisons d'édition, acteurs de la presse, multimédia
  • 1993 - 2019 : de nombreux projets de sous-titrage, animation d'un atelier de sous-titrage - activité de sous-titrage suspendue actuellement
  • de 1993 à aujourd'hui: version allemande (voice over / narration) de nombreux films documentaires portant sur une large gamme de sujets
  • et aussi : traduction de scénarios, synopsis et scripts avant doublage - audioguides
  • 2012 - 2019 : chargée de cours de traduction français-allemand à l'Université de Strasbourg (I.T.I.R.I. / M1)
  • 2016 : formation en traduction de doublage et de synchronisation labiale auprès du Synchronverband Die Gilde, Berlin
  • voir mon profil également sous https://www.ml-medienuebersetz...


Œuvres adaptées