Code de déontologie

Considérant que la circulation des œuvres audiovisuelles est indispensable au maintien et au développement de la diversité culturelle,

Considérant que le travail d’adaptation est indispensable à la circulation des œuvres audiovisuelles,

Considérant que le respect et la confiance mutuels entre traducteurs et commanditaires sont les meilleurs garants d’un travail de qualité,

Les membres de l’Association des Traducteurs/Adaptateurs de l’Audiovisuel s’engagent à respecter le présent code de déontologie.

Le traducteur ou la traductrice possède une connaissance approfondie de la langue à partir de laquelle il ou elle traduit (dite langue de départ), ainsi que de la culture du pays d’origine de l’œuvre.
Il maîtrise parfaitement la langue dans laquelle il s’exprime (dite langue d’arrivée), qui doit être sa langue maternelle ou une langue qu’il possède au même degré que sa langue maternelle. Si ce n'est pas le cas, il s'engage à travailler conjointement avec un locuteur natif de la langue d'arrivée.
Il maîtrise les techniques de documentation et s’engage à les utiliser systématiquement afin de garantir l’exactitude de son adaptation.
Il s’interdit toute pratique qui autorise le moissonnage sauvage et opaque de son travail pour alimenter ou entraîner des systèmes dits d’intelligence artificielle et notamment la correction ou adaptation de traductions produites par une machine, dite aussi post-édition. Dans le cas où il est contraint à faire usage de logiciels en ligne mis à disposition par ses clients, il fera preuve de la plus grande vigilance quant à l’utilisation de ses données.
Dans tous les cas où il est contraint de recourir à ces pratiques, il s’engage à exercer son droit de retrait (opt-out) et à exiger une contrepartie financière à la hauteur du travail réalisé et conforme aux pratiques recommandées par la profession.
Il évite de traduire une œuvre à partir d’une autre traduction en langue étrangère (traduction relais). Dans le cas contraire, il s’engage à exposer à son commanditaire les limites de ce genre de pratiques.
Il exige que soient mis à sa disposition les moyens nécessaires à l’exercice correct de sa profession, notamment des documents audiovisuels de qualité ainsi qu’un script conforme. Il refuse de s’engager dans un travail dont le délai est trop court pour lui permettre de réaliser une adaptation satisfaisante.
Il s’engage à effectuer personnellement l’adaptation, qu'il peut choisir de signer ou non.
Il s’interdit de déclarer à la SACEM ou à la SCAM une adaptation trop largement inspirée de celle d’un confrère.
Il s’interdit de porter préjudice à la profession dans son ensemble, notamment en acceptant des conditions de travail incompatibles avec les exigences du présent code.
Il s'interdit d'accepter tout travail pouvant nuire à un confrère.
Adhérer