Anna Mozharova

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios
Aucune affiliation pour le moment.

Langues sources

français, russe, ukrainien

Langues cibles

français, russe, ukrainien

Après avoir été formée à l’Université de Kiev, puis à la Sorbonne Nouvelle, je me suis lancée rapidement dans la vie professionnelle, persuadée que c’est en forgeant qu’on devient forgeron. Pendant quatorze ans, j’ai travaillé comme traductrice et interprète dans une association française spécialisée en recherches historiques dans les pays de l’Est. J’ai eu l’occasion non seulement de traduire des ouvrages littéraires, des archives, des témoignages vidéos et des essais historiques, mais aussi de partir régulièrement comme interprète en Ukraine, Russie et Biélorussie.

Riche de cette expérience, j’ai décidé de compléter mes études en m'inscrivant d'abord à l’École de Traduction Littéraire (CNL/ASFORED), puis à une formation professionnelle en adaptation audiovisuelle (sous-titrage).

Depuis 2020, je travaille comme interprète, traductrice littéraire et adaptatrice audiovisuelle indépendante.


Logiciel de sous-titrage maîtrisé :

EZTitles


Œuvres :

Abramovitch, un oligarque dans l’ombre de Poutine/Magneto Production/France 5

Au bord de la guerre, Ariane Mnouchkine et le Théâtre du Soleil à Kyiv/Zadig Production/France 5

Frosia, une femme libre au Goulag/Telos Adaptation/Festival international du film d’Histoire

Œuvres adaptées