Ayuko Nishida

Doublage, Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios

Langues sources

anglais, français

Langues cibles

japonais

Visitez mon site

  • Formation

Licence des sciences humaines, International Christian University (Japon)
Master en art plastique en École Nationale Supérieure d’Art Paris-Cergy
Traduction audiovisuelle anglais-japonais à Japan Visualmedia Translation Academy (Japon)

  • Expériences professionnelles

2021- présent : Traduction audiovisuelle (sous-titrage et doublage)

Langues : FR→ JP / EN → JP/ JP → FR
Sous-titrage, traduction scénario, voice-over

Longs et courts métrages / Documentaires / Publicités / Conférences / Vidéos promotionnelles / Entretiens

Médiation culturelle

Interprétariat

Cours particulier du japonais

  • Œuvres adaptées

( ) : année de production de film

Long métrages

ATLAS (2013) 240min FR→JP

Le petit soldat (1963) 88min FR→JP

Molière(1978) 244min FR→JP

Diabolo Menthe (1977) 97min FR→JP

Medicating Normal (2022) 76 min EN→JP

Affliction (1997) 114min EN→JP

Court métrages

La charge mentale (2022) 24min FR→JP

La protagoniste (2021) 14min FR→JP

Pin Pon (2021) 17min FR→JP

Le syndrome d'Archibald (2020) 19min FR→JP

The Road Bad and the Place Dark (2022) 23min EN→JP

Alien in Tokyo (2022) 10min EN→JP

Winter of ‘79 (2022) 20min EN→JP

Documentaires

La loi du sport (2016) 54min FR→JP

Two feet to Fly (2015) 50min EN→JP

Série télévisée

Interviews

Publicitaires

Webinars

Vidéos promotionnelles

Œuvres adaptées