Jaufré Vessiller--Fonfreide

Sous-titrage, Voice-over
Adhésions en cours à la SCAM et à la SACEM

Langues sources

allemand, anglais

Langues cibles

français

CPGE littéraire (AL)
Licences LLCE anglais-allemand et allemand (Lyon 2), 2013
Master en traduction éditoriale, économique et technique (ESIT), obtenu en 2016
Après avoir commencé mon activité en 2015, essentiellement en traduction pragmatique, j'ai eu la chance de pouvoir rapidement approfondir ma pratique du voice-over (grâce à un client qui m'a notamment proposé d'assister aux enregistrements des épisodes traduits, ce qui est une expérience très précieuse) et du sous-titrage (d'abord à titre bénévole, puis professionnellement, toujours pour des structures associatives). J'ai également pu travailler sur des scripts de courts-métrages et séries d'animation en pré-production. Aujourd'hui, la traduction audiovisuelle prend une part croissante dans mon travail, et j'espère qu'elle y sera encore plus importante dans un avenir proche !