Titulaire d'une licence LEA Anglais-Espagnol et d'un master Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (Université Toulouse II Jean Jaurès), j'ai créé ma microentreprise en 2016. Ayant toujours eu un amour dévorant pour le petit comme le grand écran, j'ai choisi de me spécialiser dans l'adaptation audiovisuelle. Autrice de sous-titrage multilingue (VOST), pour le public sourd et malentendant (SME) et adaptatrice de scripts, je suis formée au repérage et à la simulation. Tout récemment, j'ai décidé d'ajouter une autre corde à mon arc : l'adaptation pour voice-over.
Je travaille avec différentes sociétés de post-production dans le cadre de projets divers : œuvres cinématographiques, œuvres documentaires, séries TV et programmes non scriptés.