Traducteur indépendant spécialisé dans l'industrie du vidéo.
Je traduis et adapte depuis l'anglais et l'espagnol vers le français :
- jeux vidéo, tous genres confondus (narratif, stratégie, gestion, action, aventure...)
- textes marketing, communiqués de presse, livres d'illustrations
- sous-titrage de scènes cinématiques et vidéos promotionnelles
Je propose également des services de révision, d'assurance qualité linguistique (LQA), de consultation, et de gestion d'équipes et de projets de localisation vers une quinzaine de langues pour divers éditeurs et agences. (Détenteur de licences memoQ et Antidote 11.)
Domicilié à Lyon après avoir vécu aux Pays-Bas et en Espagne, j'ai suivi de multiples formations spécialisées en localisation de jeux vidéo après un DEUG en LLCER anglais (Université Lumière Lyon II). Passionné de langues, de traduction, d'adaptation et de doublage depuis (presque) toujours, je traite les projets que l'on me confie avec amour !
Mon site : alexisbarroso.com