Depuis 2001, je suis spécialisée dans la traduction et l’adaptation de sous-titres pour oeuvres audiovisuelles.
J’aime tout particulièrement ce format de traduction qui demande non seulement d’être capable d’adapter un texte à partir d’une langue source orale, mais également de tenir compte de l’image et de ses contraintes.
Compétences : Adaptation de fictions, documentaires, films d’animation, vidéos institutionnelles, adaptation pour sourds et malentendants, simulation, repérage.