Marie-Aude Tardivo, Ph.D.

Sous-titrage, Voice-over, Traduction de scénarios, Simulation
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM, Membre titulaire SFT

Langues sources

anglais, russe, ukrainien

Langues cibles

français

2024 :

  • In her car (ukrainien vers le français), sous-titrage, Mini série Ukraine-Allemagne, france.tv
  • etc

2023 :

2022 :

  • Le petit hérisson dans la brume et autres merveilles, Contes russes & ukrainiens, Malavida, Sortie DVD & cinéma prévue 2023
  • Eyes of Ukraine, sujets sur la vie en Ukraine en temps de guerre dans le cadre du "Marathon des nouvelles", ARTE, 2022
  • Mama, série ukrainienne sur l'instinct maternel sous l'angle universel dans le cadre de la guerre, ARTE, Octobre 2022
  • Serviteur du peuple (la série qui a révélé Volodymyr Zelensky), Saison 2, ARTE - Mai 2022
  • Zelensky, l'homme de Kiev (russe & ukrainien & anglais vers le français), sous-titrage & voice, documentaire, ARTE
  • Sur les routes de l'exil (russe & ukrainien vers le français), sous-titrage, documentaire, ARTE
  • Pro bono pour Russie-Libertés (association de défense des droits humains et libertés en Russie)
  • etc

2021 :

  • Orhan Pamuk (Prix Nobel de Littérature) au Collège de France, (anglais vers le français), ARTE
  • "When the trees fall", (ukrainien vers le français), sous-titrage, ARTE (Panorama, Fest. Berlin)
  • "Storage wars, (anglais vers le français), Canal +
  • "On the record", (anglais vers le français), sous-titrage, BRUT X (Sundance film festival)
  • "DMB-91", (russe vers le français), sous-titrage, DVD, ARTE
  • "Bienvenue en Tchétchénie", (russe vers le français), sous-titrage, documentaire, ARTE (Sundance film/Berlin/Miami/Amnesty International & Human Rights Watch 2020 festivals)
  • "Les pires accidents", (russe vers le français), série, RMC
  • etc

2020/2019 :

  • "Russian affairs", (russe vers le français), scénario & sous-titrage, saison 1 (8 épisodes), Amazon
  • "Coup de foudre à Saint Pétersbourg", (russe vers le français), sous-titrage, (mini série de 2 épisodes), TF1
  • "Murder calls",(anglais vers le français), voice over, saison 3/4 (5 épisodes), Discovery Channel
  • "Dating no filter", (anglais vers le français), voice over, saison 1 (2 épisodes), E!

ETC.


  • Today : Translator for the media & luxury + perfume industry
  • ATAA & SCAM & SACEM & SFT & Osmothèque member
  • 2021: 5e sens (Paris & Grasse) training & Institute for Art and Olfaction (Los Angeles) & Osmothèque (Versailles) seminars
  • 2019: Translation for agencies, post-production labs, individuals
  • 2018 – 2013 : Translation & Interpreting : European Parliament & pro bono
  • 2017 (June-Aug.) : Internship (Subtitling/Voice Over), VSI/Chinkel, Paris, Clients : Netflix, Discovery, HBO, E!, etc
  • 2017 : Consecutive interpreting in a law firm : NIKAE Avocats, Esq. Laurence Plantavin
  • 2016 – 2015 : Writing (English & French), Cyberpublicity, Montreal/Nice
  • 2010 - 2007 : Executive Director of EDUkraine foundation (Brussels, London, Paris, Lviv)
  • 2010 – 2004 : Translation of books & site management in 3 languages : (English/Russian/Ukrainian) Interpreting at conferences (Ukraine & Belgium) : UCU, EDUkraine, NGOs, etc
  • 2005 - 2002 : Project Manager at the IES, Ukrainian Catholic University (Lviv, Ukraine)


  • 2017 : MA in Audiovisual Translation, Nice University (France)
  • 2002 : English Ph.D. in Russian Studies, Keele University (Oxford supervision, U.K.)
  • 2002 : Thesis on "Aleksandr Sozhenitsyn's "Gulag Archipelago" : The Self before the Law" (includes a chapter on Varlam Chalamov's "Kolyma Tales'" as well as the interviews of former dissidents Vladimir Bukovsky, Natalia Gorbanevskaya, Olga Sedakova and Irina Ratushinskaya), at the British Library (London). ISNI: 0000 0001 1140 149X
  • 1997 : MA dissertation of Comparative Literature on "The drama of confrontation between the written and unwritten laws in Solzhenitsyn's 'Gulag Archipelago', Sophocles' 'Antigon' & Ibsen's 'Enemy of the state'." (Angers, France)




Œuvres adaptées