Traductrice indépendante depuis 2014, principalement active dans le domaine du documentaire, avec des incursions dans la fiction et dans la traduction de scénarios
En vadrouille depuis 2016 (Japon, France, Argentine, Royaume-Uni)
Depuis 2014 :
Environ 250 titres traduits en voice over & sous-titrage pour France 5, Histoire, Voyage, Netflix, Disney +, National Geographic, Discovery, Ushuaïa TV, 6Ter...
Sous-titrage de films pour divers festivals et cycles cinématographiques (les 3 continents, le Forum des Images, le Cinéma du Réel, le Festival du Film britannique de Dinard, Cinélatino...)
Traduction de scénarios - documents de production - dossiers de presse pour des sociétés de production et des distributeurs
Formation
M2 Traduction anglaise spécialisée (audiovisuel) - Université Paris-Nanterre (2013-2014)
Master d'études cinématographiques - Université Paris-Diderot (2011-2013)
Prépa littéraire option cinéma - Lille (2008-2011)