Logiciel utilisé : EZ-Titles
Langue maternelle : Allemand
Films institutionnels : Adaptation de sous-titres de vidéos destinées à la formation digitale en management et leadership (Anglais > Allemand),
Sous-titrage de documentaires et de films de fiction pour des festivals internationaux - Français > Allemand
Documentaires pour TV 5 – (Français > Allemand) pendant 10 ans, environ 10 par an, tous sujets
Sous-titrage : Allemand > Français : 18 films pour la Cinémathèque Française (cycles Douglas Sirk, Jess Franco,Robert Siodmak etc.)
Spécialisation en traduction (hors audiovisuel) traduction juridique et financière
Expérience en traduction : 30 ans
(à compléter)