!! Finaliste du Prix ATAA de sous-titrage de série 2024 pour "Esterno Notte", de Marco Bellocchio, diffusée sur ARTE !!
À la sortie de l’ESIT (École Supérieure d’Interprètes et Traducteurs), je me suis très vite intéressée à l’écriture pour l’audiovisuel, à travers le sous-titrage de cinéma et de séries, et l'adaptation de films documentaires, principalement historiques, politiques et de société, avec un faible pour la production britannique. Forte de cette expérience, je représente aujourd'hui les traducteurs et traductrices de l'audiovisuel au Conseil d'Administration de La Scam (Société civile des auteurs multimédia).
En parallèle, je traduis des livres d’architecture pour divers éditeurs, des catalogues d’exposition, des articles sur l’art contemporain et la musique pour des institutions culturelles. Pour le Festival de Radio France et Montpellier, j’ai le grand bonheur de traduire, depuis une vingtaine d’années, de nombreux opéras italiens, dont j’assure aussi le surtitrage.
Cette expérience passionnante et variée m’a permis d’acquérir un savoir-faire que j’aime partager en animant des ateliers de traduction dans différentes rencontres, festivals et lieux de formation.