Joséphine Landais

Doublage, Voice-over
Sociétaire SACEM, Sociétaire SCAM

Langues sources

anglais

Langues cibles

français

Après un bac scientifique et une licence LLCE Anglais à Paris Diderot, je suis partie aux États-Unis à Smith College (Massachusetts) pour y étudier la civilisation américaine, la littérature américaine mais aussi le théâtre, l’art et la création de costumes. A mon retour, j’ai décidé de continuer le théâtre en France à l’Ecole Internationale de Théâtre de Béatrice Brout en parallèle d’un master MEEF Anglais (Métiers l’enseignement, de l’éducation et de la formation). L’année suivante, j’ai choisi de m'orienter vers un M2 Arts et Culture visuelle des pays anglophones à Paris Diderot tout en suivant des cours de théâtre au Studio Muller au sein de la classe Studio +. Cette même année, j’ai effectué un stage chez Imagine où j’ai appris les rudiments de l’adaptation et de la direction artistique en voice-over aux côtés de Philippe Leclercq. De 2015 à 2018, j’ai travaillé en tant que professeur d’anglais certifié tout en étant adaptatrice voice-over puis j’ai décidé de quitter l’Education Nationale pour me consacrer pleinement à la traduction audiovisuelle. C'est là que j'ai commencé à adapter mes premiers programmes synchro. Depuis, je partage mon temps entre voice-over et synchro.